18thC Cuisine
Ail - Garlic - A Favorite for Millenia
We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic. Num 11:5 ESV
Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx. Nombres 11:5 (Louis Segond)
GARLIC, is produced by the offshoots which are formed out of the ground around a stem, & is an onion species: one calls these offshoots cloves of garlic. To multiply it one plants these cloves in ground in April or March [or the preceding Fall], four inches deep, & three or four inches from each other: one leaves them in the ground until towards the end of July, & one puts them to dry to keep them then from one year to another, in a place which is not wet. Most of the major garlic diseases are soilborne, so proper site assessment and yearly rotations are crucial in maintaining a healthy garden of garlic. Garlic has a very strong odor.
Garlic scapes are the flower stalk of the garlic pulled to allow the head to become bigger below the ground. Scapes make a wonderful pickle, can be pounded into a «pesto», or just cut and added to stirfries.
***AIL, est produit par des caïeux qui se forment en terre autour de pied, & qui font tous ensemble une espéce d’oignon: on appelle ces caïeux des gousses d’ail. Pour le multiplier on remet ces caïeux en terre au mois de Mars ou d’Avril, à quatre pouces de profondeur, & à trois ou quatre de distance les unes des autres: on les sort de terre vers la fin de Juillet, & on les met sécher pour les garder ensuite d’une année a l’autre, dans un lieu qui ne soit pas humide. La meme terre ne peut pas porter de l’ail deux années de suite; & cette plante craint dit de Sarres, de s’y succéder à elle-même. L’ail est d’une odeur très-forte.
La Nouvelle Maison Rustique, Troisieme Partie, Le Jardinage, Livre Second, Chap. II, pp. 87.
Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx. Nombres 11:5 (Louis Segond)
GARLIC, is produced by the offshoots which are formed out of the ground around a stem, & is an onion species: one calls these offshoots cloves of garlic. To multiply it one plants these cloves in ground in April or March [or the preceding Fall], four inches deep, & three or four inches from each other: one leaves them in the ground until towards the end of July, & one puts them to dry to keep them then from one year to another, in a place which is not wet. Most of the major garlic diseases are soilborne, so proper site assessment and yearly rotations are crucial in maintaining a healthy garden of garlic. Garlic has a very strong odor.
Garlic scapes are the flower stalk of the garlic pulled to allow the head to become bigger below the ground. Scapes make a wonderful pickle, can be pounded into a «pesto», or just cut and added to stirfries.
***AIL, est produit par des caïeux qui se forment en terre autour de pied, & qui font tous ensemble une espéce d’oignon: on appelle ces caïeux des gousses d’ail. Pour le multiplier on remet ces caïeux en terre au mois de Mars ou d’Avril, à quatre pouces de profondeur, & à trois ou quatre de distance les unes des autres: on les sort de terre vers la fin de Juillet, & on les met sécher pour les garder ensuite d’une année a l’autre, dans un lieu qui ne soit pas humide. La meme terre ne peut pas porter de l’ail deux années de suite; & cette plante craint dit de Sarres, de s’y succéder à elle-même. L’ail est d’une odeur très-forte.
La Nouvelle Maison Rustique, Troisieme Partie, Le Jardinage, Livre Second, Chap. II, pp. 87.
Categories: History